Wednesday, July 13, 2011

Certified Copy

昨天去了 Bürgeramt 辦點事,好不生氣。



申請報讀大學的時候,需要提供一些文件的副本,而這些副本又需要被驗証來自真本,經驗証和核實真偽後的副本就叫作 certified copy,德語叫 (amtliche) beglaubigte Kopie。在網上搜尋了一會後,得知在 Bürgeramt 可以辦理此事,於是馬上前往。Bürgeramt 有點像民政事務處,在柏林 12 區裡都有辦事處。

在德國任何一個地方辦文件 (包括銀行),事前務必要查清辦公時間
我住在 Neukölln,所以先到這區的辦事處試試。由於上午需要上課,到達辦事處時為下午二時多。繞過長長的走廊,到了等候室,打算取輪候籌號的時候,找來找去也找不到取號機,一問之下,原來今天的籌已經全部派完。這個辦事處我來過一次,都是自動取號的,心想總不成他們會把機器搬走吧?不過,經過上次的經驗,除了等候時間極長 (90 分鐘),在這區有很多新移民 (超過 20%),教育程度低和失業率偏高,辦事處每天都要應付許多「麻煩個案」,所以拿不到籌也是預料之內,遂馬上前往另一區。

轉了三程車之後,我來到了 Köpenick,柏林東邊的一個寧靜小區。才踏進等候室,只可以用「傻眼」來形容,眼前約有三十人,坐滿整個房間。我沒想像這區也有這麼多人,馬上去了櫃台問還有沒有機會預約。可能是字眼上的問題,我問的是 Termin,職員回話說要預早三星期約定,待我表明要辦的事之後,她才發了一張籌號給我,籌上列明在我之前還有 46 人在等候。其時下午三時半。

到了五時,又是等了整整 90 分鐘,我來到某職員的跟前。她年若四五十歲,架上一副老花鏡。表明來意後,我出示了手頭上要驗証的文件正本。她看了幾秒後,告訴我這是英文文件,她看不懂,不能為我做驗証,我要先把文件拿去翻譯再交給她。當時我已經因為長時間的等候變得面無表情,唯有無奈告訴她德國的大學是接受英文文件的,可能在場有其他職員懂英文,麻煩她給我試試。她拒絕了,著我坐到一旁,她再向上司請教。上司在同一時間處理其他個案,等了一會後,我聽到她說 nee das geht nicht。於是我只能如喪家犬般離開辦事處。

真的很生氣,心裡有很多問題﹕
(1) 真的整個辦事處員工最少有十人,全部都不懂英語嗎?
(2) 部分文件上的英語資料實在太簡單,例如成績單上的項目,不懂英語的人,應該會知道 Chinese 就是 Chinesisch、Physics 就是 Physik 的意思吧?
(3) 如果辦事處剛好有懂英語或自認懂得英語的人,那訪客就不用提供翻譯本了,這是否代表翻譯本不是必需的呢?碰上不懂英語的職員,是否只能自認倒霉?
(4) 最重要的是,做副本驗証的人不是考官或判官,文件上有什麼內容、有什麼意義,他們是沒有資格和沒有必要去判斷,這根本與英語知識毫無關係。他們的工作純粹是證明某副本是來自某真本,而不是判斷他們能否看懂文件上的語言或圖案,換言之,他們根本不知道做 certified copy 的意義是什麼。

在 Bürgeramt 做副本驗証,每張文件收費 5 歐,還要先拿去翻譯的話,報一個大學課程的費用便超過 100 歐 (報名費約 70 歐),我完全不能接受。在網上翻資料,遇到同樣情況的人最後去了 Ausländerbehörde (外國人辦事處) 弄文件,費用全免,可惜逢星期三暫停辦公。

實在太憤怒了,但生氣也沒用,唯有託室友幫助。他去了找 Notar (註冊的公證人,身份通常同時是律師),遞上文件,職員也沒有多問,一共六頁的文件,釘裝兼蓋印後,收費 11,90 歐。相比 Bürgeramt 的姿態和服務水準,實在感到不可思議。

最後在 Notar 處取得驗証副本 
所有服務一律要支付 VAT 19%

2 comments:

Pariah said...

讀master嗎?

isa said...

也許